Církev v Číně
Ze zpráv o Číně víme, že se tu křesťanství rychle rozrůstá v tzv. „domácích církvích“, tj. neregistrovaných a nekontrolovaných státem. U registrovaných církví řízených vládou je tomu naopak. Alespoň do nedávna jsem o tom byla také přesvědčena. Ovšem změnila jsem náhled.Když jsem se setkala s křesťanv z domácí církve a zeptala se, jestli jejich sbor můžu navštívit, tak mi s milým usměvem vysvětlili, že „to nejde“. Cizinci mají přístup jen do státní církve. Pokud by policie cizince ve shromáždění objevila, mohl by se dostat do vězení a být vykázán ze země. Sbor by potom měl nemalé potíže, je to nezákonné. Nechtěla jsem ohrozit sebe ani místní církve, a tak jsem zůstala ve státem uznaném shromáždění. Ovšem nebyla to chyba. V současnosti se do Číny vydává mnoho anglicky mluvících křesťanů, kteří v Číně vyučují angličtinu a přitom pracují jako nenápadní misionáři na vysokých školách. Mluví se svými studenty a zvou je na shromáždění. Učí je Boží slovo, vedou v modlitbách a modlí se za ně. Každý pátek se tak setkáváme v tradičnícm sboru, Číňané i cizinci (Američané, Kanaďané,…). Někteří vyučují angličtinu, jiní pracují v místním sirotčinci. Každý pátek přijde 50 až 100 lidí a pokaždé i několik nových osob. Poslouchají Boží slovo a ptají se. Misijní práce tu funguje nenápadně a dobře.
Dětská sedačka
V Česku jsme zvyklí na pravidla v dopravě a mnoha nařízení, která musíme z hlediska bezpečnosti dodržovat. Jedna z věcí, které Číňanům poskytují svobodu je, že tato pravidla sice mají, ale často porušují. Zkrátka bezpečnost mají ve svých rukou. Na obrázku můžete vidět dětskou sedačku na kolo, která by normami Evropské Unie rozhodně neprošla, ovšem perfektně plní svoji funkci.
Čínská angličtina – Chinese + English = Chinglish
Pokud jste se učili nějaký cizí jazyk, určitě se vám stalo, že jste slovo napsali tak, jak jej slyšíte (foneticky), a vyučující vám červenou tužkou zvýraznil chybu v sešitě. Číňané se s tím potýkají také a velmi často na tabulích a všelijakých oznámeních v angličtině najdete pravopisnou nebo gramatickou chybu. Na fotce můžete vidět takový příklad. Anglická slova „BE CAREFUL“ znamenaji „buď opatrný“. Což si autor textu na fotce ve slovníku neověřil a napsal „becauful“.
Čínský kufr
Velká část Číňanů používá při cestování běžný kufr, jaký koupíte u nás. Někteří Číňané ovšem používají tašky, často pestrobarevné, a umí jse svázat tak, že „to opravdu nespadne“. Ti chudší cestují s pytlem. Své věci si uloží do pytle od brambor a ten nesou na zádech.
„Módní doplněk“
Číňané a plenky
Typická česká maminka kupuje jednorázové pleny a zaplatí měsíčně značnou částku jen aby byla správnou maminkou a její dítě mělo „pocit sucha a bezpečí“.